1、グラインダー工场 砂轮 [shā lún]砥石车; グラインダー 工场 [こうじょう] [koujou] ③ 【名词】工厂。
2、问题一:砂轮带 用日文怎么说 砂轮带グラインダ` ベルト 【グラインダ`】【gurainndaa】◎ 【名词】 【英】grinder ;〈机〉磨床,砂轮机,研磨机。使圆盘形的砂轮旋转,研磨、切削工件表面的工作机械。(野逍韦雾剖を回させて、工作物の表面を研磨したり、削ったりする工作机械。
3、读fu。假名:[ふ] 罗马音:[fu]日语五十音图 「は」行第3个假名。平假名「ふ」为「不」字的草书体。片假名「フ」为「不」的简写。
4、砂轮刀---是利用天然金刚石的硬度及自然尖角来修整砂轮的。
5、ka i se ki so fu to 问题二:这个工具用日语怎么说? 不太认识工具,这样给可能对你有帮助。
ホイール:车轮。要する:需要。取り付け:安装。精度:精密度。振れ:摇动。晃动。见积书:估价单。治具:夹具。夹卡。钻模。为使刀具能够精确地对准工件而进行定位、支撑或导向的工具。
日语:ダイヤモンドドレッサ` --- 钻石砂轮刀 统称 : ドレッサ` --- 砂轮刀 日本制作砂轮刀、较有名的公司有 クリストンダイヤモンド工业株式会社 株式会社 京浜工业所 问题三:日语翻译问题、这是在一个砂轮片的报价上写的,麻烦达人帮忙翻译一下,谢谢! アイテム:条款。项目。
破壊されたタイヤのトレッドの制品の中间の、テストの准备にキャスター接着してください。2キャスターとホイールは、15 °の角度のインストールをずらして。3マイレージ61キロ、ホイール仕様径150mmx38(厚さ)、テストされる3418スイッチのための车轮の回転数に変换。
出自「おねがい☆ティーチヤー」(拜托了老师)的「风见みずほ」(风见瑞穗)。材质:除了装配夹具是金属,其余都是polystone(人造石)。
英文是Polystone 高分子素材と石粉を混ぜたもの。プラスチックに近い精度と石に近い重さを持つ。硬さはアクリル程度でやや加工が难しい。冲撃に弱いので落とすと割れてしまう。
手办制作所用的主要材料包括: Cast树脂:又称为PU树脂,源自日本的HEI-CAST树脂,是一种无发泡的聚亚胺酯树脂。它由A剂和B剂两种成分组成,混合时需确保二者按相同重量比例调配,以保证材料质量。cast树脂有多种颜色,包括白色、象牙白以及含黄色的备卖郑米等。
动漫手办介绍、手办厂商介绍、以及手办购买推荐手办,日语为:ガレージキット,一般特指的就是没有上色的模型套件,制造材料有Polystone宝丽石粉树脂、聚氯乙烯、热塑性弹性体TPE/TPR、有机硅塑料、ABS塑料、聚氨酯泡沫、乙烯基苯等。手办是“首办的同译音”,即在未开发出新的模子之前做出的样品。
1、多い:形容词。除了一些抽象名词,形式名词,主谓结构做定语外,一般不单独做定语,做定语的时候多是「多くの」,不能表程度。たくさん:副词也可做名词、形容动词。也不表示程度,跟多い不同,不能用于抽象、形式名词,不做主谓结构定语,但可单独修饰实体名词和动词。
2、词性和用法不同吧 多い很明显是形容词 指人或事物、次数等相比较而言在一般基准上,多于一般水准 たくさん:在某一范围内数的话,数量绝对性的多 日本は比较的雨量の多い国で、特に梅雨のときには雨がたくさん降る。
3、一,词性不同:「多い」形容词 「たくさん」名词 二,词义不同:「多い」和「たくさん」都可用于形容(个数、回数、量)的众多。但是,当表示经过计算,比较,核实后得出“多”的结论时,使用「多い」。例如:今年の交通事故者数は昨年より100名多い。
4、多い是形容词,たくさん是名词也当副词使用。所以根据文法使用方法也不同。多い和たくさん都是表示个数,回数,当量词使用,但是作为精准计算问题的时候使用多い较多。 今年の交通事故者数は昨年より100名多い。
5、多い : 人や物事の数量回数などが、一般的基准や比较の基准を上回る状态。たくさん : ある范囲内にある物事を数えてみると、数量が绝対的に多い状态。
6、首先说一下,多い的名词形式是多き,并不是たくさん。只是翻译成中文之后,他俩都有多的意思。